7.90
7.30

Сериал Русский перевод онлайн

Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8 (07.02.2011)
В разгар беспокойного 1985 года, юный талантливый арабист Андрей Обнорский погрузился в водоворот реальности, обнаружив себя в роли боевого переводчика в Народно-Демократической Республике Йемен. Это был не просто переход от студенческой жизни к настоящим событиям, а полное погружение в пульсирующую атмосферу Ближнего Востока. Йемен предстал перед Андреем во всей своей многослойной сложности: жаркий климат, накаленный до предела воздух, и политические распри, которые грозили взорваться в любой момент. В этой стране, где север встречался с югом, а историческое прошлое переплеталось с современностью, Андрей попал в эпицентр бурных событий. Он стал свидетелем не только военных тренировок и обучения йеменской армии группой русских советников, но и напряженного противостояния между южанами и северянами, которое угрожало разорвать страну на части. Но Йемен был не только полем политических интриг и военного противостояния. Для Андрея эта страна стала местом встречи с судьбой. Он обрел здесь свою первую любовь, а также преданного друга, которые стали для него опорой в суровых условиях военной практики. Спустя годы, когда уже казалось, что все прошлые испытания остались позади, лейтенанта Андрея Обнорского направили в новую командировку - на этот раз в Ливию. Он надеялся оставить позади давно минувшие кошмары и начать жизнь с чистого листа. Но судьба распорядилась иначе. Вместо мирной жизни Андрею вновь предстояло столкнуться с опасностью и погрузиться в пучины темного прошлого, которое грозило вырваться наружу и разрушить все, что он так долго строивал. Эта новая командировка стала для него не просто следующим этапом военной карьеры, но и сложным расследованием, которое раскрывало завесу тайны над событиями давно минувших дней. Андрей вновь оказался в центре событий, где его ожидали открытия, которые он бы предпочел никогда не делать. Но жизнь продолжалась, и он был готов встретить ее лицом к лицу, вооруженный опытом и мудростью, полученными в далеком Йемене. Такова была судьба Андрея Обнорского - боевого переводчика, который не просто переводил слова с языка на язык, но и переводил их в жизнь, делая из них настоящее. И пусть путь его был тернист и полон испытаний, он шел по нему твердо, как истинный воин света.
Рецензии
Я питаю искреннюю страсть к произведениям Андрея Константинова и особенно люблю телесериал по его книгам. Без сомнения, вы уже догадались о чем идет речь - да, именно "Бандитский Петербург". Если вам доводилось читать его работы, то наверняка помните среди криминальных историй о бандитизме, разбоях и преступлениях в Санкт-Петербурге девяностых годов прошлого столетия один particularly engaging tale. Я имею в виду потрясающую книгу "Журналист", где рассказывается о давних событиях одного из главных персонажей цикла - журналисте Андрее Серёгине, который в то время носил фамилию Обнорский и был переводчиком арабского языка. Эта захватывающая история, к сожалению или к счастью, не подходила для экранизации в сериале "Бандитский Петербург", однако была идеальна для самостоятельного полнометражного фильма. ИWaiting недолго - в 2006 году вышел фильм под названием "Русский перевод". Сюжет сериала вращается вокруг молодого Андрея Обнорского, прототипа самого Константинова. Нас знакомят со его студенческими годами, службой в Советской Армии и встречей с первой настоящей любовью во время пребывания в Южном Йемене. Там он также находит верного друга и берется за свое первое принципиальное расследование самоубийства этого друга. Я была очень довольна сценарием этого сериала, за что хочу поблагодарить Эдуарда Володарского за мастерское сохранение атмосферы и интриги книги без разрушения сюжетных линий, а также за бережную адаптацию диалогов и реплик. Декорации прекрасно передают атмосферу Восточной страны - создатели молодцы! Несмотря на то, что съемки проходили не в Южном Йемене, а в Азербайджане, а Ливию заменили Тунисом, эти "хитрости" совершенно не портят картину. Единственное, что меня слегка смутило - это вид знакомого героя Андрея из "Бандитского Петербурга", исполненного Николаем Фоменко. Несмотря на его талантливость, я чувствовала некий диссонанс между книжным образом и актерской игрой. В остальном же актёры продемонстрировали блестящую игру: особенно мне понравился творческий тандем Андрея Фролова и Николая Фоменко. Их дружба была искренней, настоящей и неподдельной. Музыкальное сопровождение тоже на высшем уровне - особого упоминания заслуживает грустное произведение "Письмо", которое прекрасно передает все переживания героев. Этот сериал - настоящий праздник для зрителей, здесь есть всё: тема дружбы, верности любви и безграничной преданности своей Родине. Я настоятельно рекомендую посмотреть этот сериал всем желающим, ведь здесь есть на что посмотреть и о чем подумать в сравнении с современными ценностями и понятиями людей. Хотелось бы также отметить работу начинающего тогда режиссера Александра Черняева над этой картиной - его дебют был очень успешным и заслуживает похвалы.
Еще задолго до премьеры сериала "Российский перевод" на телевидении, мой преподаватель рассказал мне о его существовании. И от своих же однокурсников, как старших, так и тех, кто учился вместе со мной, я слышал восторженные отзывы об этом проекте. К тому времени большинство из нас уже успели посмотреть этот сериал: некоторые по лицензии, другие у "пиратов" в третьем ряду десятого магазина... И я тоже не остался в стороне - за полгода до премьеры на Главном канале я успел его найти и посмотреть восемь серий на одном дыхании. Я был очарован стилем сериала, сравнивал перевод с оригиналом, внимательно следил за соответствием исторических событий и антуражем на экране. Особенно ярко передавались чувства главного героя Андрея Обнорского в его ключевых диалогах с арабским персонажем из Йемена. В остальном же мои романтические представления о Ближнем Востоке, слегка разбавленные реальными знаниями об этой части света, полностью совпадали с тем, что показывал сериал. Позже у меня была стажировка в одной из арабских стран, но я жил и выживал в относительно мирной обстановке. Герой же "Российского периода" попадает прямиком в горячую точку - Йемен, раздираемый конфликтом между северянами и южанами. Именно здесь герой находит верного друга, закаляет свой характер, влюбляется... Кроме того, ему открываются глаза на коррупцию и интриги русского военного командования. Из недавнего студента Обнорский превращается в мужчину, настоящего воина. А в Ливии, где разворачивается действие последних четырех серий, мы видим уже взрослого, видавшего виды русского спеца, боевого переводчика с арабского Андрея Обнорского, который узнает страшную сторону человеческой природы, предательство и измену долгу перед Отечеством. Сериал снят по роману Андрея Константинова "Журналист" и описывает события, предшествующие сюжетной линии его книги "Разбойничий Петербург", где Андрей Обнорский в исполнении Александра Домогарова борется с петербургской мафией. Как и для "Бандитского Петербурга", музыку к "Русскому переводу" написал Игорь Корнелюк. Неустрашимое решение использовать речитатив, прерывающийся женским вокалом в главной песне фильма, придает ей особую силу и выразительность, передавая настроение главного героя, который ожидал одного, но получил совершенно другое. "Российский перевод", я полагаю, будет интересен не только арабистам, но и всем тем, кто увлекается событиями последних лет на Ближнем Востоке, кому любопытно узнать больше о недалеком прошлом своей страны.
Я сожалею о том времени, когда этот сериал транслировался на «Первом», ведь я упустила возможность его посмотреть. Возможно, причиной тому было мое нежелание разбивать просмотр на части и делать перерывы в течение целого дня. Однако, более вероятно, что подсознательно я чувствовала, что этот фильм не станет «легким» зрелищем после которого можно будет беззаботно уснуть, не испытывая никаких дум. Вчера мне довелось наткнуться на «Русский перевод» в кабельном канале. Я села с намерением перетерпеть тридцать минут нового фильма и в итоге просидела до конца всех серий без перерыва. Лишь где-то посередине я осознала, что Андрей Обнорский из этого сериала - тот же самый актер, который сыграл Андрея Обнорского в «Бандитском Петербурге» (сериал(1-ые 2 сезона, снятые Владимиром Бортко), который я считаю одним из наилучших среди всех когда-либо снятых у нас). Вопрос о том, выживет ли главный герой или нет, утратил свою актуальность после этого открытия. Однако это не сделало просмотр менее захватывающим. Я не буду пересказывать сюжет, так как в этом нет особой необходимости. Каждый зритель увидит в нем то, что ему ближе: историю борьбы за власть, историю предательства и интриг, историю любви и настоящей дружбы... Но для меня это была история о том, как человек становится Человеком с большой буквы. Это история о героизме и самопожертвовании, когда он выполняет свой долг несмотря на страх и боль. История о мужестве идти против течения, не прося у кого-либо поддержки, и об отваге защищать честь друга даже тогда, когда тому уже все равно. Это история о выборе оставаться живым человеком с эмоциями и переживаниями вместо того, чтобы превратиться в бездушный «винтик» в могущественной машине государственной власти. В жизни каждого человека бывают моменты, когда он может нажить себе врагов или хотя бы проблемы. В такие моменты можно либо сделать выбор в пользу собственного благополучия и соглашаться со всем вокруг, либо принять вызов и стоять на своем. Именно такой выбор сделал главный герой этого сериала. Таким образом, этот фильм стал для меня не просто развлекательным зрелищем, но настоящей пищей для ума и души. Он заставил меня задуматься о смысле жизни и о том, что значит быть настоящим человеком в нашем мире. Я рекомендую каждому хотя бы один раз посмотреть этот сериал и сделать собственные выводы.